|
|
|
Penitent
Once I stood alone so
proud
Held myself above the crowd
Now I am low on the ground
From here I look around to see
what avenues belong to me
I can't tell what I've found
Now what would
You have me do
I ask you please?
I wait to hear
The mother, and the matador
the mystic, all were here before
like me, to stare You down
you appear without a face
disappear, but leave your trace
I feel your unseen frown
now what would
you have me do
I ask you please?
I wait to hear
your voice
the word
you say
I wait to see your sign
would I
obey?
I look for you in heathered moor
the desert, and the ocean floor
how low does one heart go
looking for your fingerprints
I find them in coincidence
and make my faith to grow
Forgive me all my blindnesses
my weakness and unkindnesses
as yet unbending still
struggling so hard to see
my fist against eternity
and will you break my will?
now what would
you have me do
I ask you please?
I wait to hear
your voice
the word
you say
I wait
to see your sign
could I
obey?
|
|
Penitente
Antes mantinha-me sozinha tão orgulhosa
Erguia-me da multidão
Agora estou baixa no chão
Daqui olho à volta para ver
Que avenidas me pertencem
Não sei dizer o que descobri.
Agora o que queres
Tu que eu faça
Pergunto-te por favor?
Espero para ouvir
A mãe e o matador
o místico, todos aqui estiveram antes
como eu, para Te olharem fixamente
tu surges sem um rosto
desapareces, mas deixas o teu rasto
eu sinto o teu invisível semblante carregado
agora o que queres
tu que eu faça
Pergunto-te por favor?
espero para ouvir
a tua voz
a palavra
que dizes
espero para ver o teu sinal
iria eu
obedecer?
Procuro-te em charnecas de urze
no deserto, e no fundo do oceano
quão baixo desce um coração
procurando as marcas dos teus dedos
encontro-as em coincidência
e fazem crescer a minha fé.
Perdoa-me todas as minhas cegueiras
a minha fraqueza e maldades
que continuam sem dobrar
lutando tanto para ver
o meu punho contra a eternidade
e irás tu quebrar a minha vontade?
agora o que queres
tu que eu faça
pergunto-te por favor?
espero para ouvir.
a tua voz
a palavra
que dizes
espero
para ver o teu sinal
poderia eu
obedecer?
|
|
Widow's
Walk
Consider me a widow, boys
and I will tell you why
It's not the man, but it's the marriage
that was drowned
So I walk the walk
and wait with watchful eye out to the sky
Looking for a kind of vessel
I have never found
Though I saw it splinter
I keep looking out to sea
Like a dog with little sense
I keep returning
To the very area where
I did see the thing go down
as if there's something at the site
I should be learning
That line is the horizon
We watch the wind and set the sail
but save ourselves when all omens
point to fail
If I tell the truth
then I will have to tell you this
Though I grieve (and I believe
i feel it truly)
but I knew that ship was empty
by the time it hit the rocks,
we could not hold on
when fate became unruly
So consider me a widow, boys
and I have told you why
Does the weather say
a better day is nearing?
I'll set my house in order now
and wait upon the Will
It's clear that I need
better skill in steering...
That line is the horizon
We watch the wind and set the sail
But save ourselves when all omens
point to fail
|
|
O
Passeio da Viúva
Considerem-me uma viúva, rapazes
e eu dir-vos-ei porquê
Não foi o homem, mas foi o casamento
que se afogou.
Por isso passeio no passeio
e espero com o olhar atento para o céu
Procurando um tipo de embarcação
que nunca encontrei
Embora a visse desfazer-se em lascas
continuo a olhar o mar
Como um cão com pouco juízo
continuo a regressar
À mesma zona onde
vi a coisa cair
como se houvesse algo no local
que eu devesse aprender
Aquela linha é o horizonte
Observamos o vento e içamos a vela
mas salvemo-nos quando todos os presságios
indicam o fracasso
Se digo a verdade
então terei de vos dizer isto
Embora esteja de luto (e acredito
que o sinto verdadeiramente)
mas eu sabia que aquele navio estava vazio
quando embateu nos rochedos
não nos pudemos segurar
quando o destino se tornou ingovernável
Por isso considerem-me uma viúva, rapazes
e eu disse-vos porquê
Será que o tempo diz
que um dia melhor se aproxima?
Porei a minha casa em ordem agora
e esperarei pelo Testamento
Está visto que eu preciso
de melhor habilidade a conduzir...
Aquela linha é o horizonte
Observamos o vento e içamos a vela
Mas salvemo-nos quando todos os presságios
indicam o fracasso
|
|
(I'll
Never Be Your Maggie May)
I'll never be your Maggie May
the one you loved and left behind
the face you see in light of day
and then you cast away
that isn't me in that bed you'll find
I'd rather take myself away
be like those ladies in Japan
rather paint myself a face
conjure up some grace
or be the eyes behind a fan
And so you go
no girl could say no
to you
there's the way we may appear
but that will change from day to night
would you ever see within?
underneath the skin?
could I believe you had that
sight?
And so you go
no girl could say no
to you
I'll never be your Maggie May
the one you loved and then forgot
I'll love you first and let you go
because it must be so
and you'll forgive or you will not
And so a woman leaves a man
and so a world turns on it's end
so I'll see your face in dreams
where nothing's what it seems
you still appear some kind of friend
And so you go
no girl could say no
to you
|
|
(Nunca
SereiI) A Tua Maggie May
Nunca serei a tua Maggie May
aquela que amaste e deixaste para trás
o rosto que vês à luz do dia
e depois deitas fora
não é a mim que encontrarás naquela cama
Prefiro retirar-me
ser como aquelas senhoras no Japão
antes pintar uma outra cara
fazer aparecer alguma graça
ou ser os olhos atrás de um leque
E assim és tu
nenhuma rapariga se nega
a ti
Há a forma como posso aparentar
mas isso mudará do dia para a noite
alguma vez verias por dentro?
debaixo da pele?
poderia eu acreditar que tinhas essa capacidade de visão?
E assim és tu
nenhuma rapariga se nega
a ti
Nunca serei a tua Maggie May
Aquela que amaste e depois esqueceste
Amar-te-ei primeiro e deixo-te
porque tem de ser assim
e tu perdoar-me-ás ou não
E assim uma mulher deixa um homem
e assim um mundo acende o seu fim
então verei o teu rosto em sonhos
onde nada é o que parece
ainda assim pareces ser uma espécie de amigo
E assim és tu
nenhuma rapariga se nega
a ti
|
|
It
Makes Me Wonder
The virgin mary on a chain
has hit me in the mouth again
as we explore the carnal score
of sacred and profane
Sulky boy won't drink his milk
mothers breast beneath the silk
remains untouched it's way too much
reject all of that ilk
I have to say it makes me wonder
if you are holding me
to the same blue flame that you are under
I feel you scolding me
Your virgin mary's in the way
hallucinate her face by day
obscure the view in front of you
it's me here made of clay
You're playing near that line so thin,
austerity? or just give in
to endless appetite,
embrace that white oblivion?
And why so high the expectation?
who could live up to this?
well, there's no time now for explanation
cold as an angel's kiss
I have to say it makes me wonder
if you were holding me
to that cold blue flame that you are under
when you were holding me
|
|
Dá-me
Que Pensar
A virgem maria acorrentada
atingiu-me na boca novamente
enquanto exploramos o resultado carnal
do sagrado e profano
Rapaz birrento não beberá o seu leite
seio materno sob a seda
permanece intocado é demasiado
rejeita todas daquela linhagem
Tenho de dizer que me dá que pensar
Se me estás a segurar
à mesma chama azul sob a qual estás
sinto-te a repreender-me
A tua virgem maria está no caminho
alucina o seu rosto durante o dia
escurece a vista à tua frente
sou eu aqui feita de barro
Estás a brincar junto a essa linha tão
fina
austeridade? ou apenas ceder
a apetite infindável,
abraça esse esquecimento branco?
E porquê tão alta a expectativa?
quem conseguiria estar à altura?
bem, não há tempo agora para explicações
frescas como um beijo de um anjo
Tenho de dizer que me dá que pensar
se me estavas a segurar
àquela fria chama azul sob a qual estás
quando me estavas a segurar
|
|
Soap
And Water
Soap and water
take the day from my hand
scrub the salt from my stinging skin
slip me loose of this wedding band
Soap and water
hang my heart on the line
scour it down in a wind of sand
bleach it clean to a vinegar shine
Daddy's a dark riddle
Mama's a headful of bees
you are my little kite
carried away in the wayward breeze
Soap and water
wash the year from my life
straighten all that we trampled and tore
heal the cut we call husband and wife
Daddy's a dark riddle
Mama's a handful of thorns
you are my little kite
caught up again in the household storms
Daddy's a dark riddle
Mama's a headful of bees
you are my little kite
carried away in the wayward breeze
|
|
Sabão
e Água
Sabão e água
levem o dia da minha mão
esfreguem o sal da minha pele ardente
soltem-me desta aliança de casamento
Sabão e água
Pendurem o meu coração na corda da roupa
Escovem-no num vento de areia
Lavem-no em lexívia até um brilho de vinagre
O papá é um enigma escuro
A mamã uma cabeça cheia de abelhas
tu és o meu pequeno papagaio de papel
levado na brisa imprevisível
Sabão e água
lavem o ano da minha vida
consertem tudo o que pisámos e rasgámos
curem o golpe a que chamamos marido e mulher
O papá é um enigma escuro
A mamã uma mão cheia de espinhos
tu és o meu pequeno papagaio de papel
apanhado outra vez nas tempestades caseiras
O papá é um enigma escuro
A mamã uma cabeça cheia de abelhas
tu és o meu pequeno papagaio de papel
levado na brisa imprevisível
|
|
Song
In Red And Gray
The reproach in your daughter's most beautiful face
made me wonder just how she could know
of that something that happened between you and me
so much more than a long time ago
Her mother, I can see, lives within her still
cause she looked at me with her eyes
though I had only just met her right then
I feel that she peeled back my guilty disguise
Did I break the thread, or did you break
the thread?
well at this point we could ask who cares
as for the promises broken and frayed
it's 19 years late for repairs
The grey pewter vase held the
deep red rose
one piece of coral shone white
by the brass candlestick near your
red velvet coat
is everything I can recall of one night
Will you please tell me why I remember these things
after all of this time, I don't know
I must have left all those feelings
inside
cause that year I had no courage to show
Was I the name you could never pronounce?
or did I even figure at all?
all of this happened before she was born
did Ishadow her young pencil marks
on the wall
Still I am sure I was only but one
of a number who darkened that door
of your home and your hearth and your family and wife
who'd been darkened so often
before
Oh, the red leaf looks to the hard gray stone
to each other, they know what they mean
somewhere, their future is still yet to come
in ways that are yet as of now unforeseen
|
|
Canção
Em Vermelho E Cinzento
A reprovação no mais belo rosto da
tua filha
fez-me pensar como poderia ela saber
daquilo que aconteceu entre tu e eu
Muito mais do que há tanto
tempo atrás
A sua mãe, posso ver, ainda vive nela
pois ela olhou-me com os seus olhos
embora eu apenas a tivesse conhecido ali
sinto que ela descascou a minha máscara de culpa
Fui eu que quebrei o fio, ou foste tu que quebraste
o fio?
bem, nesta altura poderíamos perguntar que importa
quanto às promessas quebradas e desfeitas
estamos 19 anos atrasados para reparos
O vaso de estanho cinzento continha a rosa vermelho
profundo
um pedaço de coral brilhava branco
ao lado do candelabro de bronze junto ao teu casaco de veludo vermelho
é tudo o que consigo recordar de uma noite
Podes-me dizer por favor porque recordo estas coisas
depois de todo este tempo, eu não sei
Devo ter deixado todos aqueles sentimentos dentro de mim
porque naquele ano não tive coragem para os mostrar
Fui eu o nome que nunca pudeste pronunciar?
ou será que nunca contei de todo?
tudo isto aconteceu antes dela nascer
terei ensombrado as suas jovens marcas de lápis na parede
Ainda assim estou certa de que não fui mais
que uma
de um número que escureceu aquela porta
Do teu lar e coração e da tua família e mulher
Que tinham sido escurecidos tão frequentemente antes
Oh, a folha vermelha olha para a dura pedra cinzenta
entre elas, sabem o que significam
algures, o seu futuro está ainda por chegar
em formas que por agora ainda não foram previstas
|
|
Last
Year's Troubles
Last year's troubles are so old fashioned
the robber on the highway the pirate on the seas
maybe it's the clothing that's so entertaining
the earrings and swashbuckling blouses that please
Here we have heroes of times that have passed now
but nobody these days has
that kind of chin
over there the petticoats of ladies of virtue
you can hardly tell them from the petticoats of sin
Last year's troubles
Look at all the waifs of
Dickensian England
why is it their suffering is more picturesque?
must be cause their rags are so very Victorian
the ones here at home just don't give it their best
Last years troubles they shine up so pretty
they gleam with a luster they don't have today
here it's just dirty and violent and troubling
etc.
Last year's troubles
But trouble is still trouble and evil
still evil
sometimes we wonder; is there more now,
or less?
if we had a tool or
could tally the handfuls
measure for measure
it's the same would be my guess
Last year's troubles
|
|
Os
Problemas Do Ano Passado
Os problemas do ano passado são tão
antiquados
o ladrão na estrada o pirata nos mares
talvez sejam as roupas que são tão divertidas
os brincos e camisas de espadachins que agradam
Aqui temos heróis de tempos que são
já passados
mas ninguém hoje em dia tem aquele tipo de coragem
ali os saiotes das senhoras de virtude
dificilmente se distinguem dos saiotes de pecado
Os problemas do ano passado
Olha para todos os maltrapilhos da Inglaterra de
Dickens
porque é que o seu sofrimento é mais pitoresco?
deve ser porque os seus farrapos são tão vitorianos
e aqueles que temos em casa não dão o seu melhor
Os problemas do ano passado reluzem tão
bonitos
cintilam com um brilho que não têm hoje
aqui é apenas sujo e violento e problemático
etc.
Os problemas do ano passado
Mas problema continua a ser problema e mal continua
a ser mal
às vezes perguntamo-nos; haverá mais agora, ou menos?
se tivéssemos uma ferramenta ou pudessemos contabilizar as mão-cheias
medida por medida é o mesmo seria o meu
palpite
Os problemas do ano passado
|
|
Priscilla
She'd come to my house
and dance in the hall
with the music up loud
against the light on the wall
I danced beside her
feeling no shame
we were in costume
and this was a game
She'd put on her skirt
of layers of chiffon
the top of the umbrella had come off
so I put that on
We'd dance together then
an awkward ballet
she was 20 years older than I was
but still we did play
She was 20 years older than me
and many times my size
but it's her little feet I remember
and the look in her eyes
Once when I saw her
she made me a doll
of ribbon and paper and ink
and lace, I recall
I danced beside her
feeling no shame
we were in costume
and this was a game
I think of her now I'm older
I still love to dance
something will shine through the body
if you give it a chance
|
|
Priscilla
Ela tinha vindo à minha casa
e dançava no salão
com a música alta
contra a luz na parede
Eu dançava ao seu lado
sem sentir vergonha
estávamos vestidas como bailarinas
e isto era um jogo
Ela tinha vestido a sua saia
de camadas de gaze
a ponta do guarda-chuva tinha caído
então eu tinha-o posto
Dançávamos juntas então
um estranho ballet
ela era 20 anos mais velha que eu
mas ainda assim brincávamos
Ela era 20 anos mais velha que eu
e tinha muitas vezes o meu tamanho
mas são os seus pequenos pés que eu recordo
e a expressão no seu olhar
Uma vez quando a vi
ela fez-me uma boneca
de fita e papel e tinta
e renda, eu lembro-me
Eu dançava ao seu lado
sem sentir vergonha
estávamos vestidas como bailarinas
e isto era um jogo
Penso nela agora que sou mais velha
ainda adoro dançar
algo irá brilhar pelo corpo
se lhe dermos uma oportunidade
|
|
If
I Were a Weapon
If I were a weapon
you said I'd be a gun
lethal at close range i guess
with silencer and stun
But I feel more like a needle
always pulling on the thread
always making the same point again
and wondering if you heard what I just said
If you were a weapon
a hammer's what you'd be
blunt and heavy at the end
and coming down on me
But i've concealed a weapon
in a pocket knife attack
all folded up inside until you see
the shine
and then you'll want it back
oooh
If I were a weapon
you said i'd be a gun
lethal at close range I guess
with silencer and stun
Well, if I am that weapon
I am pointing now at you
so just put down the hostage and we'll
talk it down until we see this through
|
|
Se
Eu Fosse Uma Arma
Se eu fosse uma arma
tu disseste que eu seria uma pistola
fatal a curta distância suponho
com silenciador e estrondo
Mas sinto-me mais como uma agulha
sempre a puxar a linha
Sempre a fazer o mesmo ponto
e perguntando-me se ouviste o que acabei de dizer
Se tu fosses uma arma
um martelo é o que serias
rombo e pesado na ponta
e a cair-me em cima
mas eu escondi uma arma
num ataque de navalha de bolso
completamente dobrada lá dentro até lhe veres o brilho
e depois a quereres de volta
oooh
Se eu fosse uma arma
tu disseste que eu seria uma pistola
fatal a curta distância suponho
com silenciador e estrondo
Bem, se eu sou essa arma
estou a apontar agora para ti
por isso larga o refém e nós
discutiremos até isto estar resolvido
|
|
Harbor
Song
I dreamed you were a rich man
and that I had no place to go
I came to you to see if you would take me in
through golden curtains you told me you'd let me know.
Well, you drink for ten and you smoke for twenty
and your fickle heart will never be true
but still I feel the wind in from the harbor
thats when I know the longing for you
when i know the old longing for you
I saw you in my mind's eye
you were laid out on your final day
I stood in line to see that handsome face
once more
it had been so dear to me, and i kissed you as you lay
you were so dear, i kissed you as you lay.
Now, whenever I do travel
if to England, Portugal or Spain
as I do walk by the shipyards and the harbors
I smell the salt, and the bay rum of your ghost
again
I know the salt, and the bay rum, you beside me
again
|
|
Canção
Do Porto
Sonhei que eras um homem rico
e que eu não tinha para onde ir
vim ter contigo para ver se me recebias
através de cortinas douradas disseste-me que depois me dirias.
Bem, tu bebes por dez e fumas por vinte
e o teu coração indeciso nunca será sincero
mas continuo a sentir o vento a chegar do porto
é quando conheço o anseio por ti
quando conheço o velho anseio por ti
Eu vi-te no olhar interno da minha mente
estavas caído no teu dia final
Eu mantive-me na fila para ver esse belo rosto uma vez mais
Tinha-me sido tão querido, beijei-te enquanto jazias
Tu eras tão querido, beijei-te enquanto jazias.
Agora, sempre que viajo
seja por Inglaterra, Portugal, ou Espanha
enquanto caminho pelos estaleiros e portos
cheiro o sal, e o rum da baía do teus fantasmas novamente
Conheço o sal, e o rum da baía, tu ao meu lado novamente
|
|
Machine
Ballerina
Am I an afternoon's pastime?
a thing on a string
to be thrown and retrieved
like a phone call received
on somebody's birthday
to tease and delight
and then say goodnight
and then just say goodbye?
Am I a toy on a tray ?
a soft piece of clay
queen or clown for the day
machine ballerina
soldier of tin
standing so loyal
while you sit so royal
then I'm put away?
For your approval
perusal
and your possible
refusal
I'm amusing
I'm a puppet for your play
Am I your Mad Magazine?
skin trampoline
pin-up pinball machine
your fantasy girl
of puzzling parts
but none fits or starts
we match wits but not
hearts
I'm heard but never seen?
For your approval
perusal
and your possible
refusal
I'm amusing
I'm a puppet for your play
|
|
Máquina
Bailarina
Sou eu um passatempo verpertino?
uma coisa numa corda
para ser atirada e apanhada
como uma chamada telefónica recebida
no aniversário de alguém
para gozo e prazer
e depois dizer boa noite
e depois dizer apenas adeus?
Sou eu um brinquedo num tabuleiro?
uma mole peça de barro
a rainha ou o palhaço do dia
máquina bailarina
soldado de lata
mantendo-se tão leal
enquanto tu te sentas tão majestoso
e depois sou posta de parte?
Para tua aprovação
uso
e tua possível
recusa
sou divertida
sou um fantoche para o teu teatro
Sou a tua revista Mad?
Trampolim de pele
foto decorativa de máquina de flippers
a tua rapariga fantasia
de partes desconcertantes
mas nenhuma encaixa ou começa
Igualamo-nos em agudeza de espírito mas não corações
sou ouvida mas nunca vista?
Para tua aprovação
uso
e tua possível
recusa
sou divertida
sou um fantoche para o teu teatro
|
|
Solitaire
Black on the red and the red on the black
It's a tic of a tired mind
Come and sit down, won't you try your
luck
See if you unwind
Never use your threes and twos
Follow superstition
Otherwise you are going to lose
Compulsion makes you listen
Take what's wrong, and make it go right
Weave it like a prayer
Wonder if you you'll spend the night?
Playing solitaire?
Do it again, when you find you're all done
Like an idiot savant.
Shuffle up your luck. You see, you almost won
Now wrestle down what you want
Jack on the Queen, and the ten on the Jack
It's a happy repetition
You and your fate in a kind of check-mate
And you are your only competition
Take what's wrong, and make it go right
Weave it like a prayer
Wonder if you you'll spend the night?
Playing solitaire?
|
|
Solitário
Preto no vermelho e o vermelho no preto
É um tique de uma mente cansada
Vem e senta-te, não queres tentar a tua sorte
Ve se relaxas
Nunca uses os teus ternos ou duques
Segue a superstição
Senão vais perder
A compulsão faz-te ouvir
Pega no que está mal e arranja-o
Entrelaça-o como uma oração
Pergunta-te se irás passar a noite
A jogar solitário?
Fá-lo outra vez, quando vires que acabaste
Como um sábio idiota.
Baralha a tua sorte. Vês, quase ganhaste
Agora derrota aquilo que quiseres
Valete na Rainha, e o dez no Valete
É uma repetição feliz
Tu e o teu destino numa espécie de cheque-mate
E tu és a tua única competição
Pega no que está mal e arranja-o
Entrelaça-o como uma oração
Pergunta-te se irás passar a noite
A jogar solitário?
|
|
St.
Clare
Call on that saint
and the candle that burns
keeping her safe
until her return
Plaster and paint
holding the fire
a poor woman's saint
holding all man's desire
Bold little bird
fly away home
could I but ride herd
on the wind and the foam
All of the souls
that curl by the fire
they never know
all man's desire
Watercress clings
to the banks of the stream
in the first grip of spring
when the snow melts to green
Barefoot and cold
and holding a lyre
by the side of the road
holding all man's desire
Call on the saint
when the white candle burns
keeping her safe
until her return
|
|
Santa
Clara
Recorre àquela santa
e à vela que arde
mantendo-a a salvo
até ao seu regresso
Gesso e pintura
segurando o fogo
a santa de uma pobre mulher
segurando todo o desejo do homem
Pequeno pássaro corajoso
voa para casa
pudesse eu senão conduzir a manada
no vento e na espuma
De todas as almas
que se enrolam junto ao fogo
elas nunca conhecem
todo o desejo do homem
Agrião agarra-se
aos bancos da corrente
no primeiro aperto da Primavera
quando a neve se derrete em verde
Descalça e com frio
e segurando uma lira
Pela beira da estrada
Segurando todo o desejo do homem
Recorre àquela santa
Quando a vela branca arde
Conservando-a a salvo
Até ao seu regresso
|
| |
Todas as traduções ©José
Carlos Maltez |